Dlaczego warto skorzystać z usług profesjonalnego tłumacza w biznesie?

Znasz angielski, niemiecki czy francuski na wysokim poziomie? Świetnie, ale… nie tłumacz sam dokumentów, zawartości stron internetowych i innych ważnych rzeczy. Od tego są profesjonalni tłumacze. Zobacz, dlaczego lepiej schować swoją znajomość języka do kieszeni i skorzystać z ich usług.

Profesjonalne tłumaczenia
Profesjonalne tłumaczenia

Po pierwsze: niskie koszty usługi

Małe koszty za wykonanie usługi to bardzo duży plus profesjonalnego biura tłumaczeń. W ten sposób nawet mini i małe przedsiębiorstwa będą mogły sobie pozwolić na bezbłędne tłumaczenie. Być może pomyślisz: „Mogę zaoszczędzić jeszcze więcej, gdy tłumaczenie wykonam sam albo oddam je freelancerowi”. To jednak błędne myślenie – samodzielny przekład lub przekazanie zadania niepewnemu człowiekowi zwykle skutkuje koniecznością wykonania tłumaczenia ponownie, a więc finalnie – podwojonymi kosztami.

Po drugie: szybki termin realizacji

Fachowe biura tłumaczeń, dzięki odpowiedniej organizacji pracy, są w stanie wykonać nawet duże zlecenia w relatywnie krótkim czasie – w przeciwieństwie do freelancerów czy maluteńkich firm. Oszczędź sobie nerwów, stresu i nagłych zmian w projekcie, stawiając na biuro tłumaczeń, dla których terminowość i szybki termin realizacji są kluczowymi wyznacznikami pracy.

Po trzecie: pewna ochrona prywatności i bezpieczeństwo danych

Bardzo ważnym aspektem współpracy między firmą, a tłumaczem jest gwarantowana ochrona danych. Niejednokrotnie zdarza się, że dokumenty przesyłane do tłumaczenia są niejawne lub osobiste. Profesjonalne biuro tłumaczeń powinno mieć podpisaną umowę o zachowaniu poufności (tzw. NDA – Non Disclosure Agreement). Dla Twojego bezpieczeństwa i spokoju ducha.

Dlaczego samodzielne tłumaczenie to kiepski pomysł?

W każdym języku występują osobliwe niuanse, często typowe tylko dla niego, które obejmują różne dziedziny: gramatykę, stylistykę itp. Nawet jeśli znasz jakiś język bardzo dobrze, na poziomie powiedzmy zaawansowanym, i tak jesteś narażony na popełnianie błędów wynikających z niewiedzy specyficznych konstrukcji zdaniowych, idiomów czy innych form – w takich rzeczach orientuje się wyłącznie osoba będąca na bieżąco z danym językiem, czyli tłumacz lub native speaker. Stuprocentowa bezbłędność jest szczególnie ważna zwłaszcza gdy mowa o dokumentach prawnych lub urzędowych. Niepoprawny przekład może skutkować szkodami natury finansowej i nie tylko.

Profesjonalne tłumaczenia dla firm to rozwiązanie, które sprawdzi się zarówno w przypadku małych, jak i dużych przedsiębiorstw – bez względu na liczbę dokumentów do tłumaczenia. Spróbuj!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *